
大寶伏藏TD486པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་ལས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ གུར་དྲག་བཅུད་དྲིལ། སྒྲུབ་ཐབས།
14-7-1a
༄༅། །པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་ལས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ གུར་དྲག་བཅུད་དྲིལ། སྒྲུབ་ཐབས།
༁ྃཿ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་ལས༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ 
14-7-1b
པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་འདུས་པ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་བ༔ སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ༔ གུ་རུའི་གསུང་བཞིན་ཡི་གེར་བཀོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་སྐྱབས་སེམས་དང་༔ ཚོགས་གསག་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སོགས༔ ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྔོན་སོང་ནས༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ ཧཱུྃ་དམར་འོད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་ངང་ལས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དང་༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ས་བོན་ཁྲ་ཐབས་ཚུལ་དུ་བབས་པ་ལས༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོ་རྩལ༔ དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་རབ་འབར་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ༔ སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་སྨ་ར་སྨིན་མ་གཟེངས༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ གཡོན་པ་ཕུར་པས་མ་རུངས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ལྕགས་སྡིག་ཚྭ་ཚྭས་དམ་འགོང་ཧབ་ཧབ་ཟ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་སུ་འཚེར༔ འཇིགས་པའི་གད་མོས་སྟོང་གསུམ་འགུལ་ཞིང་འཁྱོམ༔ དུར་
14-7-2a
ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་རྔམ༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ དྲག་མེ་དམར་ནག་འཁྲུག་པའི་ཀློང་ན་རོལ༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད་པས་མཚན༔ སྐུ་ལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་གསལ་ཞིང་འབར༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རཀྴ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྟོང་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་གཉིས་མེད་བཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་དད་ཕྱག་འཚལ༔ དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་ཕྱག་རྒྱའི་གར་གྱིས་མཆོད༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏ་ན་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏུམ་ཆེན་དྲག་ཤུལ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD486《莲花饮血总集》中，精华心要修法汇集。
古汝扎精华汇集，修法。
莲花饮血总集，精华心要修法汇集。
顶礼莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）。
莲花饮血总集之，精华心要修法汇集。
无繁琐之义，大瑜伽。
依古汝（Guru）之言，记录成文。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉（Rgya Rgya，保密，封印）。
驱除邪魔，结界，皈依及发心。
积聚资粮，供养，加持等。
如理如法先行后，正行生起次第如此修。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham)
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओम् महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāvātmakoham，汉语字面意思：我是大空性智慧金刚自性）
从原始空性中生起大悲。
吽（Hūṃ）字红色光芒，内外一切净化。
空明之中，金刚防护轮。
尸陀林（Durtro，坟场）极度恐怖，忿怒宫殿中央。
莲花、日轮、傲慢者、胜幡交叠之上。
种子字（萨埵，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：有情）降临。
化为大胜莲花饮血忿怒尊。
如末劫之火般炽燃，忿怒且凶猛。
三眼怒视，须眉倒竖。
龇牙咧嘴，卷舌，发出吽（Hūṃ）声。
右手金刚降伏一切显现与存在。
左手普巴橛刺向不驯服者的心。
铁蝎、嚓嚓吞噬违背誓言者。
头顶马头，发出金刚之声。
恐怖的笑声震动三千世界。
八种尸陀林饰物，作为身之庄严。
具足九种舞姿，双足立于勇士步。
在红黑忿怒火焰中舞动。
顶轮为无量寿佛（Amitayus）所印记。
身上散发寂静与忿怒尊的无量云。
三处金刚字清晰闪耀。
观想心间之光迎请智慧尊。
吽（Hūṃ） 舍（Hrīḥ）。
罗刹（Rakshasa，罗刹）恶魔忿怒之宫殿中。
降伏三千世界傲慢者之颅鬘力。
显现莲花饮血忿怒尊之身。
为降伏不驯服的邪恶者而降临此处。
舍（Hrīḥ） 莲花 克罗达 嘿汝嘎 诶 嘿 嘻 舍（Hrīḥ） 舍（Hrīḥ） 呸（Phet） 呸（Phet）。
生起次第的誓言尊与所依无二安住。
以身语意恭敬之姿，虔诚顶礼。
以忿怒尊之近行供品，甘露、血、朵玛（Torma，食子）之众。
以禁行手印之舞供养。
夏日 嘿汝嘎 班杂 阿甘 等。
班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 达达 纳 嘎纳 咕雅 布扎 吼。
吽（Hūṃ） 舍（Hrīḥ）。
大忿怒尊，如末劫之火般。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD486, 'The Collection of Padma Blood Drinker', the essence of essential sadhana is compiled.
Essence compilation of Gur Drag, Sadhana.
From the Collection of Padma Blood Drinker, the essence of essential sadhana is compiled.
Homage to Padma Heruka.
From the Collection of Padma Blood Drinker, the essence of essential sadhana is compiled.
The great yoga of unelaborated meaning.
Recorded as written according to the words of the Guru.
Samaya (Vow).
Rgya Rgya (Seal, Secret).
Expelling obstacles, setting boundaries, refuge and bodhicitta.
Accumulating merit, offerings, blessings, etc.
Having preceded as appropriate, contemplate the main generation stage as follows.
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako Ham
From the state of primordial emptiness, the play of compassion.
Hūṃ red light radiates and gathers, purifying the vessels and contents.
From the state of emptiness and clarity, a vajra protection wheel.
In the center of a terrifying charnel ground, a wrathful palace.
Upon a lotus, sun, arrogant ones, and crossed victory banners.
From the seed syllable descends in the manner of skillful means.
The great supreme Padma Blood Drinker, the wrathful force.
Burning like the fire of the end of time, wrathful and fierce.
Three eyes glaring, beard and eyebrows raised.
Mouth open, teeth gnashing, tongue rolling, uttering the sound Hūṃ.
The right hand vajra subdues all appearances and existence.
The left hand phurba pierces the hearts of the unruly.
Iron scorpions and 'tsa tsa' devour those who break their vows.
A horse head blazes on the crown of the head, emitting vajra sounds.
The terrifying laughter shakes and trembles the three thousand worlds.
Eight charnel ground ornaments adorn the body.
Possessing the demeanor of nine dances, the two feet in warrior stance.
Dancing in the midst of swirling red and black wrathful flames.
The crown is marked by Amitayus, the lord of the family.
Clouds of peaceful and wrathful deities radiate from the body.
The vajra syllables at the three places are clear and blazing.
Visualize the light from the heart inviting the wisdom beings.
Hūṃ Hrīḥ.
From the wrathful palace of Rakshasas and demons.
The power of the skull garland that subdues the arrogance of the three thousand worlds.
Manifesting as the body of Padma Blood Drinker.
Come to this place to subdue the unruly and misleading.
Hrīḥ Padma Krodha Heruka Ehyehi Hrīṃ Hrīṃ Phet Phet.
The samaya being of the generation stage dwells inseparable from the support.
With the gestures of body, speech, and mind, pay homage with devotion.
Offerings of the wrathful one's necessities, amrita, blood, and torma.
Offering with the dance of yogic conduct and mudras.
Shri Heruka Vajra Argham etc.
Pancha Amrita Rakta Balimta Tata Nana Gana Guhya Puja Ho.
Hūṃ Hrīḥ.
Great wrathful one, like the fire of the end of time.

--------------------------------------------------------------------------------

འབར༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གཡོ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཕྲེང་དུས་མཐའི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས༔ དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་
14-7-2b
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ཐིམ་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྒྲ་དག་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ བཟླས་པས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ རྫོགས་རིམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་ཁོ་ན་ལ༔ རླུང་ཡིད་རིག་པ་དྲིལ་ལ་མདུང་ཚུགས་གཏད༔ འདས་པ་འགགས་ཤིང་མ་འོངས་མ་སྐྱེས་པའི༔ ད་ལྟའི་ཤེས་པ་རིག་སྟོང་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཁོ་ན་སྟེ༔ སེམས་ལ་ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་མཚན་མ་མེད༔ སྟོང་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ༔ གཞན་ནས་མི་འཚོལ་རང་རིག་འདི་ཀ་རང་༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་འོ༔ དེ་ལྟར་གོམས་འདྲིས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ན༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་ཆོས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་སུམ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྣོད་ལྡན་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་གཏོར་དབང་ནི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བརྗིད་ལྡན་མཛེས་པར་བཤམ༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ནུས་ལྡན་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་གསོལ་གདབ་
14-7-3a
རྒྱུད་སྦྱངས་ལ༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བརྟན་བྱས་གནས་གསུམ་དུ༔ གཏོར་མ་བཞག་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་སྐུ༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྐྱེད་རིམ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གསུང་༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་བྱས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རྩལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་སླ

【现代汉语翻译】
འབར༔ (ʾbar) 光芒！
རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གཡོ༔ (rdo rje'i sngags sgras zhing khams kun tu g.yo) 金刚咒音震动所有净土。
བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ (bde stong ye shes snying rje khros pa'i tshul) 乐空智慧与慈悲的忿怒相！
པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (pad+ma he ru ka la phyag ʾtshal bstod) 我向莲花黑汝嘎（Padma Heruka）致敬赞颂！
དེ་ནས་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ནི༔ (de nas bzlas pa sngags kyi ʾphro ʾdu ni) 接下来是咒语的念诵：
ཐུགས་ཀར་ཕ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ (thugs kar pha lam rdo rje'i lte bar hūṃ) 在心间，于金刚宝的中心是吽（Hūṃ）！
སྔགས་ཕྲེང་དུས་མཐའི་མེ་ལྕེ་འབར་བ་ཡིས༔ (sngags phreng dus mtha'i me lce ʾbar ba yis) 咒语之链如劫末之火焰般燃烧，
དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་ (dregs pa tshar bcad) 斩断骄慢。
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ (rtsa gsum rab ʾbyams kyi) 三根本无量之
བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་བདག་ཐིམ་གཉིས་མེད་གྱུར༔ (byin rlabs nus stobs bdag thim gnyis med gyur) 加持与力量融入我身，合二为一！
ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ āḥ hūṃ pad+ma he ru ka ar+tsig nir+tsig sar+ba duṣṭān mā ra ya hūṃ phaṭ) 嗡啊吽，莲花黑汝嘎，阿哲涅哲，摧毁一切恶魔，吽 啪！
སྒྲ་དག་ཏིང་འཛིན་གསལ་བས་འབུམ་ཕྲག་བཞི༔ (sgra dag ting ʾdzin gsal bas ʾbum phrag bzhi) 以清净的音声和明晰的禅定念诵四十万遍，
བཟླས་པས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ནུས་སྟོབས་རྫོགས༔ (bzlas pas khrag ʾthung chen po'i nus stobs rdzogs) 便能圆满大饮血尊（khrag ʾthung chen po）的力量。
ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ (thun mthar mchod cing bstod la dngos grub gsol) 在一座法结束时，供养、赞颂并祈请成就。
ལྷ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ (lha dang rang sems dbyer med ʾod gsal ngang) 在本尊与自心无别的光明境界中，
བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ (bsngo ba smon lam bkra shis rgyas gdab bo) 回向、发愿并增吉祥！
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ (sa ma ya/ rgya rgya) 三昧耶！印印！
རྫོགས་རིམ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་ཁོ་ན་ལ༔ (rdzogs rim thugs ka'i hūṃ dmar kho na la) 在圆满次第中，唯将心间的红吽（Hūṃ）
རླུང་ཡིད་རིག་པ་དྲིལ་ལ་མདུང་ཚུགས་གཏད༔ (rlung yid rig pa dril la mdung tshugs gtad) 与气、意、觉性合一，如标枪般瞄准。
འདས་པ་འགགས་ཤིང་མ་འོངས་མ་སྐྱེས་པའི༔ (ʾdas pa ʾgags shing ma ʾongs ma skyes pa'i) 使过去停止，未来不生，
ད་ལྟའི་ཤེས་པ་རིག་སྟོང་ལམ་དུ་ཁྱེར༔ (da lta'i shes pa rig stong lam du khyer) 将当下的觉性带入觉空之道。
བདུད་དང་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་ལ་སོགས་པ༔ (bdud dang dam sri rgyal ʾgong la so sogs pa) 邪魔、厉鬼、凶神等等，
ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཁོ་ན་སྟེ༔ (thams cad sems kyi snang cha kho na ste) 一切都只是心的显现，
སེམས་ལ་ངོ་བོ་ངོས་བཟུང་མཚན་མ་མེད༔ (sems la ngo bo ngos bzung mtshan ma med) 心没有自性、可辨识的特征。
སྟོང་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཆེ༔ (stong gsal don gyi pad+ma khrag ʾthung che) 觉空本义之莲花饮血尊（Padma Khragthung），
གཞན་ནས་མི་འཚོལ་རང་རིག་འདི་ཀ་རང་༔ (gzhan nas mi ʾtshol rang rig ʾdi ka rang) 无需向外寻觅，此自性觉知即是。
འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་འོ༔ (ʾkhor ʾdas gnyis med chen por la bzla ʾo) 在轮回与涅槃无二的大境界中修持！
དེ་ལྟར་གོམས་འདྲིས་བརྟན་པ་ཐོབ་པ་ན༔ (de ltar goms ʾdris brtan pa thob pa na) 如此修习，获得稳固之后，
གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་ཆོས་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ (gzung ʾdzin mtshan ma'i chos kun zil gyis gnon) 便能压倒一切能取所取之相。
རྡོ་རྗེ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་སུམ་འགྱུར༔ (rdo rje he ru ka dpal mngon sum ʾgyur) 金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）之光辉将显现！
ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ (sa ma ya/ rgya rgya) 三昧耶！印印！
སྣོད་ལྡན་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོའི་གཏོར་དབང་ནི༔ (snod ldan smin byed snying po'i gtor dbang ni) 具器者成熟解脱之精华朵玛灌顶：
དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བརྗིད་ལྡན་མཛེས་པར་བཤམ༔ (dpal gyi gtor chen brjid ldan mdzes par bsham) 庄严陈设光辉灿烂之殊胜朵玛。
ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ནུས་ལྡན་ཆོ་གས་བསྒྲུབ༔ (lha sngags ting ʾdzin nus ldan chogs bsgrub) 以本尊、咒语和禅定，依具力仪轨修持。
སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་གསོལ་གདབ་ (slob mas yon phul gsol gdab) 学员献上供养，虔诚祈请，
རྒྱུད་སྦྱངས་ལ༔ (rgyud sbyangs la) 研习密续。
དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བརྟན་བྱས་གནས་གསུམ་དུ༔ (dam ye dbyer med brtan byas gnas gsum du) 稳固誓言与智慧无别，于三处
གཏོར་མ་བཞག་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་སྦྱིན༔ (gtor ma bzhag cing sku gsung thugs dbang sbyin) 安放朵玛，并授予身语意之灌顶。
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽（Hūṃ）！
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་སྐུ༔ (rang byung lhun grub pad+ma khrag ʾthung sku) 自生任运莲花饮血尊之身，
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ (rtsa gsum rab ʾbyams sku dang gnyis su med) 与三根本无量之身无二无别！
སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan bu yi lus la dbang bskur bas) 今为具缘弟子之身灌顶，
བསྐྱེད་རིམ་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (bskyed rim sku yi dbang mchog thob par shog) 愿其获得生起次第身之殊胜灌顶！
སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (sngags mthar kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ) 咒语末尾：卡亚 阿比香卡 吽（kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ）！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽（Hūṃ）！
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གསུང་༔ (rang byung lhun grub pad+ma khrag ʾthung gsung) 自生任运莲花饮血尊之语，
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་གསུང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ (rtsa gsum rab ʾbyams gsung dang gnyis su med) 与三根本无量之语无二无别！
སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan bu yi ngag la dbang bskur bas) 今为具缘弟子之语灌顶，
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (nus pa sngags kyi dbang mchog thob par shog) 愿其获得咒语能力之殊胜灌顶！
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ) 瓦嘎 阿比香卡 吽（wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ）！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽（Hūṃ）！
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས༔ (rang byung lhun grub pad+ma khrag ʾthung thugs) 自生任运莲花饮血尊之意，
རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ (rtsa gsum rab ʾbyams thugs dang gnyis su med) 与三根本无量之意无二无别！
སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (skal ldan bu yi yid la dbang bskur bas) 今为具缘弟子之意灌顶，
རིག་རྩལ་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (rig rtsal don gyi dbang mchog thob par shog) 愿其获得觉性智慧之殊胜灌顶！
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (tsit+ta a bhi ṣiñ ca hūṃ) 哲达 阿比香卡 吽（tsit+ta a bhi ṣiñ ca hūṃ）！
སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་བྱས་ལ༔ (slar yang gtor ma spyi bor bzhag byas la) 再次将朵玛置于顶上，
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽（Hūṃ） 舍（Hrīḥ）！
འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་རྩལ༔ (ʾgro ba ʾdren mdzad pad+ma khrag ʾthung rtsal) 引领众生的莲花饮血尊之威力，
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ (rgyal ba sras bcas rnams dang gnyis su med) 与诸佛菩萨无二无别！
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ (rtsa gsum lha tshogs sku yi dbyings su rdzogs) 三根本本尊圆满于身之法界，
སྐལ་ལྡན་སླ (skal ldan sla) 具缘者

【English Translation】
ʾbar: Brilliance!
rdo rje'i sngags sgras zhing khams kun tu g.yo: The Vajra mantra's sound shakes all pure lands.
bde stong ye shes snying rje khros pa'i tshul: The wrathful form of bliss-emptiness wisdom and compassion!
pad+ma he ru ka la phyag ʾtshal bstod: I pay homage and praise to Padma Heruka!
de nas bzlas pa sngags kyi ʾphro ʾdu ni: Then, the recitation of the mantra:
thugs kar pha lam rdo rje'i lte bar hūṃ: At the heart, in the center of the diamond jewel is Hūṃ!
sngags phreng dus mtha'i me lce ʾbar ba yis: The chain of mantras burns like the flames of the end of time,
dregs pa tshar bcad: Cutting off arrogance.
rtsa gsum rab ʾbyams kyi: Of the three roots, the vast
byin rlabs nus stobs bdag thim gnyis med gyur: Blessings and power dissolve into me, becoming one!
oṃ āḥ hūṃ pad+ma he ru ka ar+tsig nir+tsig sar+ba duṣṭān mā ra ya hūṃ phaṭ: Om Ah Hum, Padma Heruka, Ar-tsig Nir-tsig, destroy all evil ones, Hum Phat!
sgra dag ting ʾdzin gsal bas ʾbum phrag bzhi: Recite four hundred thousand times with pure sound and clear samadhi,
bzlas pas khrag ʾthung chen po'i nus stobs rdzogs: Completing the power of the Great Blood Drinker.
thun mthar mchod cing bstod la dngos grub gsol: At the end of the session, offer, praise, and pray for accomplishments.
lha dang rang sems dbyer med ʾod gsal ngang: In the state of luminosity where the deity and one's own mind are inseparable,
bsngo ba smon lam bkra shis rgyas gdab bo: Dedicate, make aspirations, and increase auspiciousness!
sa ma ya/ rgya rgya: Samaya! Seal! Seal!
rdzogs rim thugs ka'i hūṃ dmar kho na la: In the Completion Stage, only the red Hūṃ at the heart,
rlung yid rig pa dril la mdung tshugs gtad: Combine with wind, mind, and awareness, aim like a spear.
ʾdas pa ʾgags shing ma ʾongs ma skyes pa'i: The past ceases, the future is unborn,
da lta'i shes pa rig stong lam du khyer: Carry the present awareness onto the path of awareness-emptiness.
bdud dang dam sri rgyal ʾgong la so sogs pa: Demons, oath-breakers, evil spirits, and so on,
thams cad sems kyi snang cha kho na ste: All are merely appearances of the mind,
sems la ngo bo ngos bzung mtshan ma med: The mind has no essence, no identifiable characteristics.
stong gsal don gyi pad+ma khrag ʾthung che: The great Padma Khragthung of the meaning of emptiness-clarity,
gzhan nas mi ʾtshol rang rig ʾdi ka rang: Do not seek from elsewhere, this self-awareness itself is,
ʾkhor ʾdas gnyis med chen por la bzla ʾo: Meditate in the great state of non-duality of samsara and nirvana!
de ltar goms ʾdris brtan pa thob pa na: When stability is attained through such practice,
gzung ʾdzin mtshan ma'i chos kun zil gyis gnon: All phenomena of grasping and the grasped are suppressed.
rdo rje he ru ka dpal mngon sum ʾgyur: The glory of Vajra Heruka will become manifest!
sa ma ya/ rgya rgya: Samaya! Seal! Seal!
snod ldan smin byed snying po'i gtor dbang ni: The essence of the Torma empowerment that ripens the qualified:
dpal gyi gtor chen brjid ldan mdzes par bsham: Beautifully arrange the glorious great Torma, radiant and magnificent.
lha sngags ting ʾdzin nus ldan chogs bsgrub: Accomplish the powerful practice with deity, mantra, and samadhi.
slob mas yon phul gsol gdab: The student offers gifts and earnestly prays,
rgyud sbyangs la: Studying the tantra.
dam ye dbyer med brtan byas gnas gsum du: Stabilize the inseparability of samaya and wisdom, at the three places,
gtor ma bzhag cing sku gsung thugs dbang sbyin: Place the Torma and bestow the empowerment of body, speech, and mind.
hūṃ: Hūṃ!
rang byung lhun grub pad+ma khrag ʾthung sku: The self-arisen, spontaneously accomplished body of Padma Khragthung,
rtsa gsum rab ʾbyams sku dang gnyis su med: Is inseparable from the vast bodies of the Three Roots!
skal ldan bu yi lus la dbang bskur bas: By empowering the body of this fortunate child,
bskyed rim sku yi dbang mchog thob par shog: May they obtain the supreme empowerment of the body of the Generation Stage!
sngags mthar kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ: At the end of the mantra: kā ya a bhi ṣiñ ca hūṃ!
hūṃ: Hūṃ!
rang byung lhun grub pad+ma khrag ʾthung gsung: The self-arisen, spontaneously accomplished speech of Padma Khragthung,
rtsa gsum rab ʾbyams gsung dang gnyis su med: Is inseparable from the vast speech of the Three Roots!
skal ldan bu yi ngag la dbang bskur bas: By empowering the speech of this fortunate child,
nus pa sngags kyi dbang mchog thob par shog: May they obtain the supreme empowerment of the power of mantra!
wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ: wā ka a bhi ṣiñ ca hūṃ!
hūṃ: Hūṃ!
rang byung lhun grub pad+ma khrag ʾthung thugs: The self-arisen, spontaneously accomplished mind of Padma Khragthung,
rtsa gsum rab ʾbyams thugs dang gnyis su med: Is inseparable from the vast minds of the Three Roots!
skal ldan bu yi yid la dbang bskur bas: By empowering the mind of this fortunate child,
rig rtsal don gyi dbang mchog thob par shog: May they obtain the supreme empowerment of the wisdom of awareness!
tsit+ta a bhi ṣiñ ca hūṃ: tsit+ta a bhi ṣiñ ca hūṃ!
slar yang gtor ma spyi bor bzhag byas la: Again, placing the Torma on the crown of the head,
hūṃ hrīḥ: Hūṃ Hrīḥ!
ʾgro ba ʾdren mdzad pad+ma khrag ʾthung rtsal: The power of Padma Khragthung who guides beings,
rgyal ba sras bcas rnams dang gnyis su med: Is inseparable from all the Buddhas and their sons!
rtsa gsum lha tshogs sku yi dbyings su rdzogs: The assembly of the Three Roots is complete in the realm of the body,
skal ldan sla: Fortunate one

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་མའི་སྤྱི་བོར་མངོན་སུམ་བྱོན༔ སྒོ་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་སོལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ 
14-7-3b
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམ་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་དབབ༔ བར་ཆད་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་ནས༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ནུས་སྟོབས་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཁྲག་འཐུང་གི༔ སྨིན་གྲོལ་སྤྲོས་མེད་དོན་གྱི་གདམས་ཟབ་འདི༔ མ་འོངས་དོན་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་རྩ་གསུམ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་སྙིང་པོའོ།། ༈ །།འདིའི་བརྒྱུད་པ། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ། མཚོ་རྒྱལ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། རྩ་གསུམ་གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ། རྭ་སྟོན། ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ། དྲི་མེད་གླིང་པ། ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། ཨོ་རྒྱན་འགྲོ་འདུལ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། དེས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
于莲师顶髻现身临，
息灭三门疾病魔障罪业诸违缘，
成熟解脱灌顶加持如雨降。
自生金刚三之坛城中，
祈请赐予胜共诸成就，
萨瓦悉地 啥 (梵文：sarva siddhi hrīḥ सर्व सिद्धि ह्रीः，一切成就 啥)
如是念诵，将朵玛之天尊融入，赐予成就。
诵吉祥颂，降下盛大鲜花雨。
从战胜四魔之战役中，
莲花饮血尊之能力力量愿圆满。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，誓言)
嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ，梵文：gya gya，封印，封印)
善逝总集莲花饮血尊，
成熟解脱无勤作之甚深口诀，
为未来利益故，埋藏为珍宝伏藏。
愿与具缘之弟子相遇。
萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文：samaya，誓言)
嘉嘉嘉 (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文：gya gya gya，封印，封印，封印)
伏藏印 (藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文：ter gya，伏藏印)
封印印 (藏文：སྦས་རྒྱ，梵文：be gya，秘密印)
甚深印 (藏文：ཟབ་རྒྱ，梵文：zab gya，甚深印)
乃持明成就自在者根本三伏藏主吉岭巴之甚深伏藏心髓。
此传承：法身、报身、化身三者，措嘉 (藏文：མཚོ་རྒྱལ，莲花生大师的明妃，意为“海之王妃”)，桑杰益西 (藏文：སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས，梵文：saṃghye jñāna，觉悟智慧)，根本三岭巴曲吉嘉措 (藏文：རྩ་གསུམ་གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ，三根本洲法海)，Ra Dton (藏文：རྭ་སྟོན)，图却多杰 (藏文：ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ，意为“胜心金刚”)，智美林巴 (藏文：དྲི་མེད་གླིང་པ，梵文：vimala liṅga，无垢洲)，益西伦珠 (藏文：ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ，梵文：jñāna siddha，智慧任成)，多杰宁波 (藏文：རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ，梵文：vajra garbha，金刚藏)，邬金卓度 (藏文：ཨོ་རྒྱན་འགྲོ་འདུལ，乌金调伏众生)，贝玛沃色多昂林巴 (藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，莲花光明显密洲)，彼等。

【English Translation】
Manifest directly on the crown of the Guru,
Pacify diseases, evil influences, sins, obscurations, and obstacles of the three doors,
Bestow maturation, liberation, empowerment, and blessings like rain.
From the mandala of the spontaneously arisen three vajras,
Grant the supreme and common siddhis,
Sarva Siddhi Hrih (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，Sanskrit: sarva siddhi hrīḥ सर्व सिद्धि ह्रीः，all accomplishment hrīḥ)
Thus reciting, dissolve the deity of the torma, bestow siddhis.
Recite auspicious verses and shower a great rain of flowers.
From completely winning the battle against the four maras,
May the power and strength of Padma Heruka be perfected.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit: samaya, vow)
Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit: gya gya, seal, seal)
Padma Heruka, the embodiment of all Sugatas,
This profound instruction on the effortless meaning of maturation and liberation,
For the sake of future benefit, I conceal it as a precious treasure.
May it meet with a son of karmic connection.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit: samaya, vow)
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit: gya gya gya, seal, seal, seal)
Treasure Seal (Tibetan: གཏེར་རྒྱ，Sanskrit: ter gya, treasure seal)
Hidden Seal (Tibetan: སྦས་རྒྱ，Sanskrit: be gya, secret seal)
Profound Seal (Tibetan: ཟབ་རྒྱ，Sanskrit: zab gya, profound seal)
This is the heart essence of the profound terma of Rigdzin Drupai Wangchuk Terton Lingpa, the lord of the three roots.
The lineage of this: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, TsoGyal (Tibetan: མཚོ་རྒྱལ，Lotus Master's consort, meaning "Ocean Queen"), Sangye Yeshe (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས，Sanskrit: saṃghye jñāna, enlightened wisdom), Tsasum Lingpa Chokyi Gyatso (Tibetan: རྩ་གསུམ་གླིང་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ，Three Roots Continent Dharma Ocean), Ra Dton (Tibetan: རྭ་སྟོན), Tukchok Dorje (Tibetan: ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ，meaning "Supreme Mind Vajra"), Drime Lingpa (Tibetan: དྲི་མེད་གླིང་པ，Sanskrit: vimala liṅga, stainless continent), Yeshe Lhundrup (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ，Sanskrit: jñāna siddha, wisdom spontaneously accomplished), Dorje Nyingpo (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ，Sanskrit: vajra garbha, vajra essence), Orgyen Drodul (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་འགྲོ་འདུལ，Orgyen taming beings), Pema Osel Do-ngak Lingpa (Tibetan: པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，Lotus Light Clear Sutra Tantra Continent), and them.

--------------------------------------------------------------------------------

